Недавние исследования обнаруживают значительный сдвиг в британском разговорном языке, так как люди из разных социальных слоев теперь обычно используют как ‘лоо’, так и ‘туалет’, когда говорят о туалетах. Участники исследования, представляющие разнообразие происхождения, описывали образы повседневных предметов, таких как диваны и салфетки. Результаты показали, что пожилые респонденты чаще предпочитали ‘лоо’, в то время как молодежь склонялась к ‘туалету’. Важно отметить, что выбор терминологии больше не указывает на социальный класс, что вряд ли обрадует социальных наблюдателей, таких как Нэнси Митфорд, хотя это может вызвать определенные тревоги.
Вспоминая о собственном опыте, я помню инцидент во время учебы в интернате в Бристоле, когда я спросил учителя биологии, могу ли я выйти в ‘туалет’. Мой выбор слов вызвал насмешку со стороны учителя, который обычно преподавал физическое воспитание и носил спортивный костюм. Этот инцидент иллюстрирует, как некоторые термины исторически имели социальный вес.
Как эксперт по этикету и автор, сосредоточенный на манерах, я посвятил много лет противостоянию заявлениям, подобным тому, которое сделала Tatler в 2016 году, провозгласив ‘туалет’ приемлемым термином. В то время это слово по-прежнему воспринималось негативно теми, у кого было чуткое чувство социального этикета.
Есть также другие выражения, которые я нахожу неудовлетворительными. Примечательно, что романисты, такие как Джилли Купер, рассказывали о случаях, когда их дети предлагали смешные наблюдения о языке. Один из сыновей Купер якобы заметил, что ‘извините’ — это более социально неприемлемый термин, чем сильное ругательство.
Я согласен, так как ‘извините’, происходящее от фразы ‘примите мои извинения’, воспринимается как чрезмерно формальное и ненужное, звучащее по-французски, что контрастирует с презрением, которое некоторые из британского высшего класса традиционно испытывали к французскому влиянию.
Изучение классовых различий в английском языке восходит к 1954 году, когда профессор лингвистики Алан С. К. Росс представил концепции ‘U’ (высший класс) и ‘non-U’ язык. Эти классификации получили дальнейшее распространение благодаря публикации Митфорд в 1956 году ‘Noblesse Oblige’. Различие между терминами ‘туалет’, ‘лоо’ и ‘туалет’ продолжает быть темой обсуждения даже спустя семь десятилетий.
С 1950-х годов предпочтения общества в языке эволюционировали. Например, Росс и Митфорд предположили, что верхние слои общества предпочли бы термин ‘ледяной’ для того, что обычно называют ‘мороженым’, использование которого с тех пор исчезло. Аналогичным образом, альтернативные термины, такие как ‘беспроводной’ для ‘радио’ и ‘зеркало’ для ‘зеркала’, также исчезли.
С развитием языка терминология изменилась, введя новые выражения, влияния американского и австралийского разговорного языка. Такие термины, как ‘аво’ (для ‘авокадо’), ‘фильм’ (в отличие от ‘кино’) и фразы обслуживания клиентов, такие как ‘Могу я получить …’ вместо ‘Пожалуйста, дайте мне …’, теперь наполняют лексический ландшафт.
Современные разговорные выражения, принятые поколением Z, такие как ‘ризз’ и ‘слэй’, обычно считаются не-U, но могут быть использованы иронично молодыми людьми, которые больше соответствуют элитным языковым традициям.
В целях сохранения социального приличия, возможно, стоит избегать названий брендов — все же предпочтительнее попросить ‘такси’, чем использовать терминологию приложений, а также сокращений и эвфемизмов. Это особенно актуально, поскольку некоторые люди, включая меня, все еще выступают за использование ‘туалета’ вместо ‘туалета’, который традиционно относится к личной гигиене.
В историческом контексте женщина умеренного социального положения уходила, чтобы ‘привести в порядок свою туалетную’ — элегантный эвфемизм для похода в туалет. В то время как верхний класс всегда предпочитал прямую речь, что приводило к фразам вроде ‘кто-то умер’ вместо более мягких выражений.
Хотя некоторые давние социальные нормы ослабли, такие как когда-то осуждаемые фразы ‘рад с вами познакомиться’ или ‘приятно познакомиться’, которые ранее считались оплошностью, изменяющиеся нормы общества можно увидеть даже среди таких королевских фигур, как Уэльсский принц, который был замечен, использующий эти выражения на публичных мероприятиях.
Эта языковая эволюция содержит интересный парадокс: хотя принц может использовать такие фразы в официальных обстановках, инсайдеры утверждают, что в частных встречах он воздерживается от этого, демонстрируя разрыв между публичным представлением и частной коммуникацией.